課本中的棒球文學(一)
【江奕昌(江仲豪兒子,現移民美國,歡迎大家和他聯絡)/黃冠雄整理】2000/12/15
球迷園地
自我來到美國之後,就感覺到了美國實在是一個運動風氣很盛的國家,無怪乎美國不論在什麼運動總是能名列前矛,在美國的生活當中,處處都能找到與運動有關的東西,就連在英文課本中(註一)
都能找到多篇有關棒球與籃球的文章(註二),以下我就先與各位分享一篇我最近剛讀到一首棒球詩,由於我英文並不是很好,再加上我認為這首詩用英文來讀會更有意思,因此我先將原文刊登出來,下面再加上我簡單的翻譯,以便大家能更了解整首詩的情境:
The
base stealer
Poised
between going on and back, pulled
Both
ways taut like a tightrope-walker,
Fingertips
pointing the opposites,
Now
bouncing tiptoe like a dropped ball
Or a
kid skipping rope, come on, come on,
Running
a scattering of steps sidewise,
How he
teeters, skitters, tingles, teases,
Haunts
them, hovers like an ecstatic bird,
He’s
only flirting, crowd him, crowd him,
Delicate,
delicate, delicate, delicate – now!!!!
盜壘者
處在向前推進以及回壘之間,
小心的注意兩邊就像是走鋼索的表演者一樣,
雙手的指尖分別指向相對的兩方,
現在,用趾尖跳躍像一個彈跳的球,
或是一個正在跳繩的孩子,
去吧,去吧,
跑向另一邊去吧,
他如何搖擺,衝刺,刺激,又神出鬼沒,戲弄著他們,
盤旋在壘間就像是一隻欣喜的鳥,
他只是調戲著,逼近著,逼近著,
微妙的, 微妙的, 微妙的,
微妙的,然後
就是現在!!!
註一:美國並沒有統一的課本,而是由各科的老師自己去選擇自己的教材,像這篇文章就是取自於我現在用的英文課本
註二:除了本首詩之外,我還有一首有關籃球的詩,有興趣的讀者可以用E-mail與我聯絡有興趣的讀者可以用E-mail與我連絡,我在將那首詩寄給各位朋友.
|