課本中的棒球文學(一)

江奕昌(江仲豪兒子,現移民美國,歡迎大家和他聯絡)/黃冠雄整理】2000/12/15
球迷園地

自我來到美國之後,就感覺到了美國實在是一個運動風氣很盛的國家,無怪乎美國不論在什麼運動總是能名列前矛,在美國的生活當中,處處都能找到與運動有關的東西,就連在英文課本中(註一) 都能找到多篇有關棒球與籃球的文章(註二),以下我就先與各位分享一篇我最近剛讀到一首棒球詩,由於我英文並不是很好,再加上我認為這首詩用英文來讀會更有意思,因此我先將原文刊登出來,下面再加上我簡單的翻譯,以便大家能更了解整首詩的情境:

       

The base stealer

Poised between going on and back, pulled

Both ways taut like a tightrope-walker,

Fingertips pointing the opposites,

Now bouncing tiptoe like a dropped ball

Or a kid skipping rope, come on, come on,

Running a scattering of steps sidewise,

How he teeters, skitters, tingles, teases,

Haunts them, hovers like an ecstatic bird,

He’s only flirting, crowd him, crowd him,

Delicate, delicate, delicate, delicate – now!!!!

 

盜壘者

處在向前推進以及回壘之間,

小心的注意兩邊就像是走鋼索的表演者一樣,

雙手的指尖分別指向相對的兩方,

現在,用趾尖跳躍像一個彈跳的球,

或是一個正在跳繩的孩子,

去吧,去吧,

跑向另一邊去吧,

他如何搖擺,衝刺,刺激,又神出鬼沒,戲弄著他們,

盤旋在壘間就像是一隻欣喜的鳥,

他只是調戲著,逼近著,逼近著,

微妙的, 微妙的, 微妙的, 微妙的,然後

就是現在!!!

 

註一:美國並沒有統一的課本,而是由各科的老師自己去選擇自己的教材,像這篇文章就是取自於我現在用的英文課本

註二:除了本首詩之外,我還有一首有關籃球的詩,有興趣的讀者可以用E-mail與我聯絡有興趣的讀者可以用E-mail與我連絡,我在將那首詩寄給各位朋友.